Mẹ lừa ưa con ngựa

Direct English translation

The mule mother favors the horse child.

Equivalent English version

Birds of a feather flock together

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc người đứng đầu hoặc kẻ thói xấu thường ưa dùng, che chở những kẻ dưới quyền cũng gian trá, bất chính như mình để dễ bề tiếp tay. Thường dùng để phê phán sự cấu kết giữa những người cùng một giuộc.
English explanation
This refers to a corrupt or dishonest superior tending to favor and employ subordinates who are similarly deceitful, because they can assist in wrongdoing. It is used to criticize collusion among people of the same bad kind.