Mẹ lừa ưa con ngựa
Direct English translation
The mule mother favors the horse child.
Equivalent English version
Birds of a feather flock together
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc người đứng đầu hoặc kẻ có thói xấu thường ưa dùng, che chở những kẻ dưới quyền cũng gian trá, bất chính như mình để dễ bề tiếp tay. Thường dùng để phê phán sự cấu kết giữa những người cùng một giuộc.
English explanation
This refers to a corrupt or dishonest superior tending to favor and employ subordinates who are similarly deceitful, because they can assist in wrongdoing. It is used to criticize collusion among people of the same bad kind.